{"id":11485,"date":"2019-11-21T09:53:41","date_gmt":"2019-11-21T08:53:41","guid":{"rendered":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/?p=11485"},"modified":"2019-11-21T09:53:41","modified_gmt":"2019-11-21T08:53:41","slug":"blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/","title":{"rendered":"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026"},"content":{"rendered":"<h2>\u2026und was Sie \u00fcber die jeweilige Kultur verraten<\/h2>\n<p><strong>Ein Hersteller von Damenmode hat einen Katalog geschickt und ruft eine Woche sp\u00e4ter mit einer Rabatt-Aktion an. Die deutsche Variante: \u201eHallo, hier ist die Firma X, ich habe heute ein Sonder-Angebot f\u00fcr Sie!\u201c Die NL-Variante: \u201cHallo, met de firma xx, mag ik u vandaag in het zonnetje zetten\u2026?\u201d Zwei Varianten derselben Sache. Effekt: Deutsche, die diese Art der Ansprache h\u00f6ren, f\u00fchlen sich veralbert. Niederl\u00e4nder bei der deutschen Variante bedroht. Innerhalb unserer jeweils eigenen Kultur haben wir ein tief verankertes Verst\u00e4ndnis daf\u00fcr \u201ewie etwas klingen muss\u201c, welche Tonf\u00e4rbung es braucht, damit wir dem Geh\u00f6rten Vertrauen schenken.<\/strong><\/p>\n<h2>Zwitschern vs. Knurren, Stakkato vs. Nuscheln<\/h2>\n<p>Niederl\u00e4ndisch kann man ganz hervorragend sprechen, ohne die Z\u00e4hne auch nur geringf\u00fcgig zu \u00f6ffnen. Das \u201ebinnenmonds\u201c Sprechen, das Nuscheln, ist in den Niederlanden st\u00e4rker ausgepr\u00e4gt. Die deutsche Alltagssprache dagegen ist eine Art Stakkato, das f\u00fcr holl\u00e4ndische Ohren oft milit\u00e4risch klingt. Andererseits ist Niederl\u00e4ndisch in seiner allt\u00e4glichen Auspr\u00e4gung wesentlich emotionaler. Vor allem durch \u201eStimmf\u00fchlungs-Laute\u201c, die keine echte inhaltliche Bedeutung haben, aber zum emotionalen Gesamt-Paket beitragen. Zu vielf\u00e4ltigsten Gelegenheiten benutzt, sind sie stimmliches \u201eSchmiermittel\u201c f\u00fcr die unterschiedlichsten Gef\u00fchls-\u00c4u\u00dferungen: \u201eNou, nou\u201c (um etwas abzumildern), \u201ehehe\u201c (wenn etwas geschafft ist, und sei es nur, einen Kneipentisch zu ergattern), \u201ezo dan\u201c (als Zeichen von \u00dcberraschung) sind ganz typische Beispiele daf\u00fcr.<\/p>\n<h2>Ausrufezeichen vs. Fragezeichen<\/h2>\n<p>Durch die Auslautverh\u00e4rtung des Deutschen klingt jede noch so freundlich gemeinte Aussage h\u00e4ufig wie eine strenge Aufforderung. Das Ausrufezeichen h\u00e4ngt geradezu in der Luft. Das Niederl\u00e4ndische dagegen dreht in seinen Formulierungen gern eine oder zwei kommunikative Schleifen. \u201eZouden we hier mischien nog een klein beetje \u2026?\u201c Die eine macht sachter, die andere weniger dringend. Plakativ gesagt: \u201eSchatz, wir m\u00fcssen reden!\u201c sollte im Holl\u00e4ndischen die Semantik von \u201eIk denk, dat we het hierover nog een keertje zouden moeten hebben\u201c bekommen. Das hilft, kommunikative Erwartungen zu managen.<br \/>\nHier eine Sammlung alltagssprachlicher Begriffe, die auf beiden Seiten der Grenze qua Bedeutung ganz unterschiedlich aufgeladen sind und andere \u201e\u00dcbersetzungen\u201c brauchen.<\/p>\n<h3>\u201em\u00fcssen\u201c<\/h3>\n<p>Wird im Deutschen wesentlich h\u00e4ufiger gebraucht. Die deutsche Version entspricht mehr einem \u201esollen\u201c, wird als weniger verpflichtend als das niederl\u00e4ndische \u201emoeten\u201c. Der Gebrauch von \u201emoeten\u201c im Niederl\u00e4ndischen ruft oft sofortige Abwehr hervor: \u201eIk moet helemaal niks!<\/p>\n<h3>\u201ePflicht\u201c<\/h3>\n<p>mehr ein Konzept und eine Lebenshaltung als ein Wort im Deutschen. Umfasst alles, was n\u00f6tig ist, um etwas getan zu bekommen. Begriffe wie \u201ePflichten-Heft\u201c (f\u00fcr Wartungs-Anleitungen z.B.) sind im NL-Sprachgebrauch unbekannt. Sorgt in der deutschen Lebenshaltung f\u00fcr Sicherheit, auf NL-Seite tendenziell f\u00fcr Widerstand.<\/p>\n<h3>\u201egezellig\u201c<\/h3>\n<p>eines der wichtigsten und sch\u00f6nsten niederl\u00e4ndischen Worte. Sammel-Ausdruck f\u00fcr ein positives Gef\u00fchl in jeder Art Zusammensein mit anderen Menschen. Egal, ob Kaffee bei Muttern, Campingplatz oder Rockfestival. Viel breiter als die deutsche \u201eGeselligkeit\u201c und auch weitergehend als \u201egem\u00fctlich\u201c.<\/p>\n<h3>\u201elekker\u201c<\/h3>\n<p>niederl\u00e4ndischer Sammelbegriff, der weit \u00fcber die Bezeichnung f\u00fcr \u201ewohlschmeckend\u201c hinausgeht. Meint alles, was mit den Sinnesorganen wahrgenommen werden kann und sich \u2013 halbwegs \u2013 angenehm anf\u00fchlt: Wetter, Massage, Parf\u00fcm\u2026 Geht auch f\u00fcr Menschen (\u201elekker meisje\u201c) oder T\u00e4tigkeiten (\u201elekker bezig\u201c)<\/p>\n<h3>\u201egewoon\u201c<\/h3>\n<p>niederl\u00e4ndischer Sammelbegriff f\u00fcr alles, was \u201eeinfach, normal, ohne gro\u00dfes Drumherum\u201c ist. In den Niederlanden sehr positiv belegt, denn aus dem Rahmen fallende Dinge werden eher argw\u00f6hnisch betrachtet. Hat nur ganz wenige Ber\u00fchrung mit der deutschen Bedeutung von \u201egew\u00f6hnlich\u201c im Sinne von simpel.<\/p>\n<h2>Wir h\u00f6ren nur, was wir kennen<\/h2>\n<p>Unser mentales System ordnet jedes geh\u00f6rte Wort einer von uns hinterlegten Bedeutung zu. H\u00f6ren wir \u201eHaus\u201c, werden vor unserem geistigen Auge alle Attribute abgerufen, die wir unter \u201eHaus\u201c (z.B. freistehend) abgespeichert haben. Wenn wir dann von niederl\u00e4ndischen Kollegen in ihr \u201eHaus\u201c eingeladen werden, erwarten wir etwas, was diesen Attributen entspricht (und sind dann m\u00f6glicherweise entt\u00e4uscht, wenn es \u201enur\u201c eine Wohnung in einem Neubau-Block ist.) Wenn wir es uns gestatten, im interkulturellen Alltag so zu \u00fcbersetzen, dass die Semantik der anderen Kultur einbezogen wird, gehen wir wirklich aufeinander zu und schaffen kommunikatives Verst\u00e4ndnis.<\/p>\n<h2><em>Die Autorin<\/em><\/h2>\n<p><em>Die Autorin genie\u00dft die allt\u00e4glichen Dinge in beiden Sprachen. Das leicht liebevoll verquatschte Niederl\u00e4ndisch, und das glatt sortierte, rhythmische Deutsch. <\/em><br \/>\n<em><a href=\"http:\/\/www.interview-training.eu\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">www.interview-training.eu<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u2026und was Sie \u00fcber die jeweilige Kultur verraten Ein Hersteller von Damenmode hat einen Katalog geschickt und ruft eine Woche sp\u00e4ter mit einer Rabatt-Aktion an. Die deutsche Variante: \u201eHallo, hier ist die Firma X, ich habe heute ein Sonder-Angebot f\u00fcr Sie!\u201c Die NL-Variante: \u201cHallo, met de firma xx, mag ik u vandaag in het zonnetje [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":17,"featured_media":11486,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-11485","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026 - Rhein-Waal<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026 - Rhein-Waal\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\u2026und was Sie \u00fcber die jeweilige Kultur verraten Ein Hersteller von Damenmode hat einen Katalog geschickt und ruft eine Woche sp\u00e4ter mit einer Rabatt-Aktion an. Die deutsche Variante: \u201eHallo, hier ist die Firma X, ich habe heute ein Sonder-Angebot f\u00fcr Sie!\u201c Die NL-Variante: \u201cHallo, met de firma xx, mag ik u vandaag in het zonnetje [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Rhein-Waal\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-11-21T08:53:41+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-content\/uploads\/sites\/7\/2019\/11\/secret-2725302_1280.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"750\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"500\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"mediamixx\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Geschrieben von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"mediamixx\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"mediamixx\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1bf1278936e1e976988b44dd11c2e99c\"},\"headline\":\"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026\",\"datePublished\":\"2019-11-21T08:53:41+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/\"},\"wordCount\":725,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/7\\\/2019\\\/11\\\/secret-2725302_1280.jpg\",\"articleSection\":[\"News\"],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/\",\"name\":\"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026 - Rhein-Waal\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/7\\\/2019\\\/11\\\/secret-2725302_1280.jpg\",\"datePublished\":\"2019-11-21T08:53:41+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1bf1278936e1e976988b44dd11c2e99c\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/7\\\/2019\\\/11\\\/secret-2725302_1280.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/7\\\/2019\\\/11\\\/secret-2725302_1280.jpg\",\"width\":750,\"height\":500},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/\",\"name\":\"Rhein-Waal\",\"description\":\"Grenzinfopunkt Rhein-Waal\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1bf1278936e1e976988b44dd11c2e99c\",\"name\":\"mediamixx\",\"url\":\"https:\\\/\\\/grenzinfo.eu\\\/erw\\\/author\\\/mediamixx\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026 - Rhein-Waal","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026 - Rhein-Waal","og_description":"\u2026und was Sie \u00fcber die jeweilige Kultur verraten Ein Hersteller von Damenmode hat einen Katalog geschickt und ruft eine Woche sp\u00e4ter mit einer Rabatt-Aktion an. Die deutsche Variante: \u201eHallo, hier ist die Firma X, ich habe heute ein Sonder-Angebot f\u00fcr Sie!\u201c Die NL-Variante: \u201cHallo, met de firma xx, mag ik u vandaag in het zonnetje [&hellip;]","og_url":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/","og_site_name":"Rhein-Waal","article_published_time":"2019-11-21T08:53:41+00:00","og_image":[{"width":750,"height":500,"url":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-content\/uploads\/sites\/7\/2019\/11\/secret-2725302_1280.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"mediamixx","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Geschrieben von":"mediamixx","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"4\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/"},"author":{"name":"mediamixx","@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/#\/schema\/person\/1bf1278936e1e976988b44dd11c2e99c"},"headline":"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026","datePublished":"2019-11-21T08:53:41+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/"},"wordCount":725,"image":{"@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-content\/uploads\/sites\/7\/2019\/11\/secret-2725302_1280.jpg","articleSection":["News"],"inLanguage":"de"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/","url":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/","name":"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026 - Rhein-Waal","isPartOf":{"@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-content\/uploads\/sites\/7\/2019\/11\/secret-2725302_1280.jpg","datePublished":"2019-11-21T08:53:41+00:00","author":{"@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/#\/schema\/person\/1bf1278936e1e976988b44dd11c2e99c"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/#primaryimage","url":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-content\/uploads\/sites\/7\/2019\/11\/secret-2725302_1280.jpg","contentUrl":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-content\/uploads\/sites\/7\/2019\/11\/secret-2725302_1280.jpg","width":750,"height":500},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/blog-kleine-geheimnisse-der-niederlaendischen-und-deutschen-alltagssprache\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Blog: Kleine Geheimnisse der niederl\u00e4ndischen und deutschen Alltagssprache\u2026"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/#website","url":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/","name":"Rhein-Waal","description":"Grenzinfopunkt Rhein-Waal","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/#\/schema\/person\/1bf1278936e1e976988b44dd11c2e99c","name":"mediamixx","url":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/author\/mediamixx\/"}]}},"lang":"de","translations":{"de":11485,"nl":11488},"pll_sync_post":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11485","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/users\/17"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11485"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11485\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11486"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11485"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11485"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/grenzinfo.eu\/erw\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11485"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}